CLOSENESS TO THE ORIGINAL TRANSLATIONS OF IBN SINO'S RUBIES IN UZBEK
Main Article Content
Abstract
Poetry translation has its own complex aspects, in which the translator not only translates word for word, but also reflects the tone, weight, rhyme, and especially the author's goal - the idea in another language. should get For this reason, not every translator is engaged in poetic translation. The translation of Ibs Sino Rubaiyats is also very difficult. The purpose of this article is to show the complexity of the translation of Ibn Sina's Rubaiyats from Persian-Tajik and Arabic into Uzbek and to show the analysis of the preservation of originality during the translation process.
Article Details
References
Karimov I.A. His speech at the opening ceremony of the international conference on "Historical heritage of medieval scholars and thinkers of the East, its role and importance in the development of modern civilization"// Tashkent evening-May 16, 2014, page 1.
Ibn Sina's teachings in the development of science VII international studies of Ibn Sina. Uzbek translations of Ibn Sina's rubai. - Bukhara, 2013.
Abu Ali Ibn Sina. Hunter Zuhal. - Monday, Irfan. 1980.
Abu Ali Ibn Sina. Lyrics (translators: Sh.Shomuhamedov, J.Kamol, A.Irisov).
Salomov G'. Language and translation T. 1966